24 junio, 2023

Boris Barnet - Devushka s korobkoy (1927)

 
Muda c/ intertítulos en ruso | Subs: CastellanoEnglish (muxed)*
92 min | x264 1280x720 | 2870 kb/s | 192 kb/s AC3 | 25 fps
WEB rip 1
,98 GB
La muchacha de la sombrerera
Natasha y su abuelo viven en una casa de campo cerca de Moscú, haciendo sombreros para la señora Irène. La señora Irène y su marido le han dicho al comité de vivienda que Natasha les alquila una habitación; esta mentira le da al perezoso marido de la señora una habitación para holgazanear. El empleado del ferrocarril local, Fogelev, ama a Natasha, pero ella se fija en Ilya, un torpe estudiante que duerme en la estación de tren. Para ayudar a Ilya, Natasha se casa con él y lo lleva a casa de la señora a vivir en la habitación que el comité de la casa cree que es suya. Mientras tanto, el marido de la señora le paga a Natasha con un billete de lotería (o un bono)  que él cree que es perdedor, y cuando llega el momento, justo cuando Ilya y Natasha se están enamorando, todo se complica.
{...] La muchacha de la sombrerera es una obra maestra de la comedia romántica con momentos esplendorosos. Y muy divertida, con un sentido tan clásico de la comedia que uno entiende a la perfección qué es clásico tal y como nos enseñó Italo Calvino en relación a los libros: es aquella obra a la que uno vuelve una y otra vez sin cansarse jamás, encontrando siempre algún detalle nuevo, sintiendo las mismas emociones, si no acrecentadas, con la intensidad de entonces.

{...] En muchos momentos La muchacha de la sombrerera es Anna Sten, es su rostro, sus gestos, sus expresiones las que llenan de vida las imágenes y hacen que la sintamos cercana y viva. Su actuación es moderna, podría aparecer en cualquier película de hoy día y no notaríamos apenas que estaría con nosotros viajando desde algún lugar noventa años atrás. Dentro de la inocencia de la relación amorosa que plantea la película, impensable en nuestros tiempos, conviene destacar cómo su magistral y vibrante actuación ayuda a hacer creíble cómo la pareja protagonista va conociéndose, comprendiéndose y enamorándose, vemos crecer de una manera real la relación entre los enamorados, contagiándonos de su pasión y haciéndonos vibrar con la emoción absoluta del enamoramiento.
-- José Luis Forte. Recomiendo leer toda la excelente nota en El penúltimo mohicano
The Girl with the Hatbox
Natasha and her grandfather live in a cottage near Moscow, making hats for Madame Irène. Madame and her husband have told the housing committee that Natasha rents a room from them; this fiddle gives Madame's lazy husband a room for lounging. The local railroad clerk, Fogelev, loves Natasha but she takes a shine to Ilya, a clumsy student who sleeps in the train station. To help Ilya, Natasha marries him and takes him to Madame's to live in the room the house committee thinks is hers. Meanwhile, Madame's husband pays Natasha with a lottery ticket he thinks is a loser, and when it comes up big, just as Ilya and Natasha are falling in love, everything gets complicated. 

 
* La versión anterior en DVD duraba 65 min, y coordinar los subs
en castellano y en inglés para esta versión me costó mucho trabajo.
 Es por eso que no incluyo subs en portugués ni en francés.
 
Esta versión contiene intertítulos en ruso que hacen clara referencia
a "obligaciones" (o sea, bonos) del estado en lugar de la lotería.
Tal vez en esa época al comprar bonos de deuda del estado también
se participaba en una lotería. Realmente no lo sé, pero traduje
lo que decían los intertítulos y la traducción al inglés, o sea, "bonos".

La película fue un gran éxito en la Unión Soviética y el poster principal,
seguramente impreso bastante después del estreno, pregunta:
"¿Dónde está el hombre? Se fue a ver Devushka s korobkoy"
 
 
WEB rip y capturas de 120days (KG)
 
La película tiene "cajas negras" vacías por debajo de la imagen
en las partes de intertítulos para que los subs tengan su hogarcito.
Idea poco feliz, pero es lo que hay.
 
La palabra "genio" está un poco desgastada y además no creo
que corresponda, pero, ¡que maravilloso talento tenía Barnet!
 
 

1 comentario:

  1. ¿Versión de 92'? ¡Salve, Papa y Mártir de la "propiedad" intelectual vulnerada!¡Estas "novedades" son las que nos devuelven la esperanza! ¡Y todo ese yugo de los subtítulos! ¡Sin ellos para que...!

    ResponderBorrar